Go to content Go to navigation Go to search Change language

Home>Collection & Louvre Palace>Curatorial Departments>The Mesha Stele

Work The Mesha Stele

Department of Near Eastern Antiquities: Levant

The Mesha Stele

© RMN-Grand Palais (musée du Louvre) / Mathieu Rabeau

Near Eastern Antiquities

Caubet Annie

The stele of King Mesha constitutes one of the most important direct accounts of the history of the world that is related in the Bible. The inscription pays tribute to the sovereign, celebrating his great building works and victories over the kingdom of Israel during the reign of Ahab, son of Omri. The mention of "Israel" is its earliest known written occurence. Dhiban, ancient Dibon, where the stele was found, was the capital of this kingdom of Moab, located on the left bank of the Dead Sea.

An eventful discovery

The history of the discovery of this stele in 1868 and its arrival at the Louvre is a colorful one. It should be placed in the context of the period. Researchers and missionaries were only just beginning to access the inland areas of the Holy Land. An expedition on the right banks of the Dead Sea was still full of dangers. In Jerusalem, scholars were competing in a feverish quest for inscriptions and material proofs relating to the Bible, which encouraged a number of antiquities dealers and their intermediaries to produce forgeries. The most famous of these were the Moab fakes, crudely made items of pottery copied from the inscription on Mesha's Stele, which had just been found. Tribute should be paid to the sagacity of Charles Clemont-Ganneau (1846-1923), a great Orientalist and disciple of Ernest Renan, to whom we owe the stele's rescue. While in Jerusalem, Clermont-Ganneau learnt from an Alsatian missionary, F.A. Klein, that a large block of black stone covered with characters had been found at Dhiban. He first sent an Arab intermediary from Jerusalem, Selim al-Qarim, who, in October 1869, made a schematic copy (today in the Louvre) of the inscription, which enabled Clermont-Ganneau to recognize the importance and early date of the monument. He then sent a second intermediary, Yaqoub Karavaca, to make a stamp of the inscription, in December 1869. It is not known exactly how and why this operation aroused the anger of the villagers: in the skirmish, the print was torn (but the pieces reached Clermont-Ganneau and eventually the Louvre) and the stele, hitherto intact, was broken into many pieces, which were sent to the antiquities market in Jerusalem. Thanks to his careful negociations, Clermont-Ganneau succeeded in retrieving the two main pieces and some remains; other fragments went to the great British excavator in Jerusalem, Captain Warren and the Palestine Exploration Fund company, and to Professor Schlottmann, from the German Oriental Society (Deutsche Morgenländische Gesellschaft). When the Palestine Exploration Fund learned that the Louvre had acquired the pieces retrieved by Clermont-Ganneau, it generously donated its fragments, and the daughter of Professor Schlottman donated her piece in 1891.

A royal victory stele

The arched shape of the stele and the basalt used are characteristic of the votive steles erected in the Levant since the Bronze Age, from Ugarit on the Syrian coast to Hazor in Galilee. The complete absence of figurative representation on this particular stele is exceptional, however, as is the predominant place given to the text. With its thirty-four lines, it is "the most important discovery ever made in the field of Oriental epigraphy," as proclaimed by Ernest Renan. The glorification of the king and his undertakings were a standard part of the traditional literature of royal ideology in the ancient Orient and Egypt. The inscription features the earliest written occurence of the world Israel and constitutes the most detailed documentary source of information about the kingdom of Moab and its rivalry with the kingdom of Israel since the time of King Omri and his successors, particularly Ahab (see the Bible, 2 Kings 3-4). It also cites the name of the great god of Moab, Chemosh, whose spiritual "son" Mesha claims to be. Chemosh was probably the god of storms that appears on another Moabite stele, anepigraphic this time, the stele found at Schihan showing a warrior god brandishing a spear in a pose commonly found found on Levantine steles. King Mesha's victories and constructions concern mainly the northern territories of Moab, with the tribe of Gad and Madaba.

Dibon, capital of the kingdom of Moab

The identification of present-day Dhiban as the biblical site of Dibon has been confirmed by the text of the stele and American excavations over the years that have shed new light on the capital of the kingdom of Moab. This site has been occupied since the beginning of the 2nd millennium. The layers corresponding to the Moabite period (9th-6th centuries) are well represented by an official building (perhaps a palace) and a temple, where a terracotta base of an altar was found. A "royal quarter" backing onto an imposing wall, containing a podium with a tower, probably corresponds to the constructions described by Mesha.


Traduction du texte

La stèle se présente aujourd’hui avec des manques importants, probablement disparus à jamais, complétés en plâtre grâce à l’estampage qui en a été effectué avant sa destruction partielle. La fin a disparu.

"Je suis Mesha, fils de Kamosh, roi de Moab, le Dibônite. Mon père a régné sur Moab pendant trente ans et moi je suis devenu roi après mon père. J’ai fait ce haut lieu pour Kamosh dans Qarhôh car il m’a sauvé de tous les rois et m’a fait jouir de la vue de tous mes ennemis. Omri avait été roi d’Israël et il avait opprimé Moab pendant longtemps car Kamosh s’était mis en colère contre son pays. Son fils lui avait succédé, lui aussi : « J’opprimerai Moab ! » De mon temps, il avait parlé ainsi mais j’ai joui de sa vue et de celle de sa dynastie : Israël a été anéanti à jamais ! Or Omri avait pris possession du pays de Madaba et l’avait colonisé de son temps et pendant la moitié du temps de ses fils : quarante ans, mais Kamosh l’a restitué de mon temps. J’ai rebâti Qiryaten. Les Gadiens avaient habité depuis toujours dans le pays d’Atarot et le roi d’Israël s’était bâti Atarot mais j’ai combattu contre la ville et l’ai prise ; j’en ai tué tous les gens et la ville appartint à Kamosh et à Moab ; j’en ai rapporté l’autel des holocaustes de leur dieu bien aimé et l’ai traîné devant Kamosh à Qeriyot. J’y ai installé des gens de Sharon et de Maharot. Kamosh m’a dit : « Va, prends Neboh sur Israël ! » et je suis allé de nuit. J’ai combattu contre elle depuis le lever de l’aube jusqu’à midi ; je l’ai prise et j’en ai tué tous les habitants, sept mille hommes et garçons, femmes et filles et même les femmes enceintes car je les avais vouées à Ashtar-Kamosh. Et j’y ai pris les autels des holocaustes de Yahvé et les ai traînés devant Kamosh. Le roi d’Israël avait bâti Yahats et l’avait colonisée en combattant contre moi mais Kamosh l’a chassé devant moi. J’ai pris de Moab une troupe de deux cents hommes en tout, je les ai portés contre Yahats et l’ai prise pour l’annexer à Dibôn. C’est moi qui ai bâti Qarhôh, la muraille des parcs et la muraille de la citadelle. C’est moi qui ai bâti ses portes et c’est moi qui ai bâti ses tours. C’est moi qui ai bâti le palais royal et c’est moi qui ai fait les digues du réservoir pour les eaux de l’intérieur de la ville. Il n’y avait pas de citerne à l’intérieur de la ville à Qarhöh, alors j’ai dit à tous les gens : « Faites-vous chacun une citerne dans votre maison ! » Je fis creuser les fossés pour Qarhôh par les prisonniers d’Israël. C’est moi qui ai bâti Aroër et c’est moi qui ai rebâti Bet Bamôt car elle était détruite. C’est moi qui ai rebâti Betser, car c’étaient des ruines avec cinquante hommes de Dibôn car tout Dibôn m’était soumis. C’est moi qui ai régné sur la centaine de villes que j’ai annexées au pays. C’est moi qui ai bâti le temple de Madaba et le temple de Diblaten et le temple de Baalmeôn et j’y ai érigé mes sanctuaires pour sacrifier le petit bétail du pays. Quant aux Hôronen, y habitait… et Kamosh m’a dit : « Descends, combats contre Hôronen ! » Et je suis descendu et j’ai combattu contre la ville et l’ai prise. Et Kamosh l’a restituée de mon temps et j’ai remonté de là dix…C’est moi qui…"
(traduction A. Lemaire, 1986)

Technical description

  • The Mesha Stele

    c. 800 BC (Iron Age)

    Discovered in 1868 at Dhiban


  • Basalt

    H. 1.15 m; W. 0.60 m

  • AO 5066

  • Near Eastern Antiquities

Practical information

In line with the measures taken by the government to prevent the spread of COVID-19, the Musée du Louvre and Musée National Eugène Delacroix are closed until further notice.
All those who have purchased a ticket for this period will automatically receive a refund—no action is required.
Thank you for your understanding.

The Tuileries and Carrousel gardens remain open.